6.0.0-beta1
▾
Tasks
New Task
Search
Photos
Wiki
▾
Tickets
New Ticket
Search
dev.horde.org
Toggle Alerts Log
Help
11/8/25
H
istory
A
ttachments
C
omment
W
atch
Download
Comment on [#4183] Spelling, and translation, errors in German localization
*
Your Email Address
*
Spam protection
Enter the letters below:
._..___. . __ . . | [__ |\/|/ `|\/| _|_| | |\__.| |
Comment
> - Correct spelling: "E-Mail", cf > > <http://www.ids-mannheim.de/reform/regeln2006.pdf>, § 40. > > "Email" is that white coating on my washing machine ;-) > > - Correct spelling: "E-Mail-Server", "E-Mail-Adresse", ..., cf. § 44. > > - Like German "Post", "E-Mail" means either the service , or the > whole traffic or > > data, as in "Die E-Mail funktioniert nicht" or "Die ganze E-Mail > muss aus dem > > Backup restauriert werden", respectively. > > - One single message is "eine Nachricht" or "eine E-Mail-Nachricht"; > > "E-Mail" is not an apt translation for it. (As in the paper analogue, > > "ein Brief" (a letter) is never "eine Post" ("a mail"). Hence, there is no > > plural form of "E-Mail" (strictly speaking, a plural exists only in sloppy > > language). > > > > I have included my suggestion for mending these, and a few of stilistic, > > issues, as a patch file (original version: de_DE.po.dist; corrected version: > > de_DE.po.neutral).
Attachment
Watch this ticket
N
ew Ticket
M
y Tickets
S
earch
Q
uery Builder
R
eports
Saved Queries
Open Bugs
Bugs waiting for Feedback
Open Bugs in Releases
Open Enhancements
Enhancements waiting for Feedback
Bugs with Patches
Enhancements with Patches
Release Showstoppers
Stalled Tickets
New Tickets
Horde 5 Showstoppers