Summary | includes a fr_FR.po translation instead of fr.po |
Queue | Horde Base |
Queue Version | Git master |
Type | Bug |
State | Resolved |
Priority | 1. Low |
Owners | jan (at) horde (dot) org |
Requester | math.parent (at) gmail (dot) com |
Created | 01/05/2010 (5660 days ago) |
Due | |
Updated | 08/23/2010 (5430 days ago) |
Assigned | 01/05/2010 (5660 days ago) |
Resolved | 08/23/2010 (5430 days ago) |
Github Issue Link | |
Github Pull Request | |
Milestone | |
Patch | No |
Assigned to Jan Schneider
State ⇒ Resolved
I agree that this is not critical neither important bug. I have just
filled it to ensure that all bugs reported to debian (and not debian
specific) are known here. Also, as the debian bugs point to this one,
someone really needing it fixed can provide a patch ;)
things is wrong. The way we package translations works fine and
doesn't prohibit anything that would be possible with packaging them
in the proposed way.
The good news is that gettext seems to automatically do the "correct"
thing and pick translation from either ll/ or ll_CC/ directories, no
matter if the current locale is ll or ll_CC, i.e. any combination is
possible.
like in nls.php and don't attach a language to a country.
working fine with any locale format in the directory names, the system
locale names don't. I can't use de.UTF-8 as a locale, it's not
accepted. I have to use de_DE.UTF-8. This means we need to use the
full ll_CC locale in Horde internally and keep the alias map.
fr_BE, fr_LU, fr_CH and all other existing and future locales for
French to benefit from the French translation of the program.
remove the need to maintain $nls['aliases'].
wouldn't need the back-mapping anymore, i.e. the mapping from fr_CA to
fr_FR, because if we use fr for the locale name, gettext already maps
automatically from fr_CA to fr.
work how you describe it, though I'd have to test this. AFAIK you
cannot add a fr_CA locale that only contains the differences to fr and
have everything working automatically. As I understand it, and I think
that's what the quote means, the only benefit is, that you can copy
the original fr.po file to fr_CA.po and then overwrite those strings
that you need. That would only help with starting a new, diverging
translation though. As soon as you are trying to keep the translation
up to date, you no longer can benefit from the original translation.
Please correct me if I'm wrong or if gettext is working differently
than I think.
So, to summarize, the "only" benefit from using ll instead of ll_CC
locales is 1) because others do it, and 2) because we can remove the
fr_CA -> fr_FR mapping logic. This might still justify the renaming of
the locales, but it isn't nearly as important as suggested in the
original bug report, right?
except in very few cases (such as pt_BR).
<quote>
For the vast majority of languages, using a country
part is irrelevant. Canadians speaks French the same way than French
do....or Austrians speak German the same way you do (or so closely
that having separate translations is irrelevant).
Less than a rule, this is general common practice. This does not
prevent people to use more specialized translations when they feel
it's appropriate.
</quote>
Also, using country part only when relevant avoid the use of aliases
like in nls.php and don't attach a language to a country.
fr_BE, fr_LU, fr_CH and all other existing and future locales for
French to benefit from the French translation of the program.
remove the need to maintain $nls['aliases'].
certain strings in the country specific po.
Quoting again (from the same bug):
<quote>
For instance, the software can have a fr.po file which will be used as
a general French translation....and a few fr_XX files for more
specialized translations. But the common practice is first having a
fr.po file (and, more important, a fr.mo file after build) before more
specialized files.
</quote>
Regards
Mathieu
State ⇒ Feedback
except in very few cases (such as pt_BR).
fr_BE, fr_LU, fr_CH and all other existing and future locales for
French to benefit from the French translation of the program.
general practice for programs localization.
and German German for example, or probably between the Iberian Spanish
and South American Spanish, let alone the different spelling between
British and American English.
Including the country name right from the start we are prepared for
adding country-specific alternate translations, and don't have to
rename the general-purpose translation when we add one.
Priority ⇒ 1. Low
Type ⇒ Bug
Summary ⇒ includes a fr_FR.po translation instead of fr.po
Queue ⇒ Horde Base
Milestone ⇒
Patch ⇒ No
State ⇒ Unconfirmed
except in very few cases (such as pt_BR).
Using a fr_FR.po file instead of a fr.po file prevents users of fr_CA,
fr_BE, fr_LU, fr_CH and all other existing and future locales for
French to benefit from the French translation of the program.
The language does not vary among countries and, again, this is not the
general practice for programs localization.
The bug also occurs for other translations. In general PO files should
only be named after the ISO_639 code of the given language and
should not use a country part with a ISO-3166 code. The only
accepted exceptions to this are:
-pt_BR for Brazilian Portuguese and pt alone for "standard Portuguese"
-zh_CN for "Simplified Chinese" use in mailand China and Singapore
-zh_TW for "Traditional Chinese" used in Taiwan
Lat both are different ways of wrinting Chinese, not to be confused
with Mandarin/Cantonese which are different ways of *speaking*
Chinese....both being written the same way.
regards
Mathieu P
(Wordings taken from http://bugs.debian.org/336798)
References:
- http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=336812
- http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=336815
- http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=336818
- http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=336824
- http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=336798
- http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=336800
- http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=336819
- http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=336820
- http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=336821