| Summary | Little spell correction |
| Queue | Passwd |
| Queue Version | HEAD |
| Type | Enhancement |
| State | Resolved |
| Priority | 1. Low |
| Owners | Jan Schneider <jan (at) horde (dot) org> |
| Requester | horde (at) immerda (dot) ch |
| Created | 11/18/2007 (175 days ago) |
| Due | |
| Updated | 11/20/2007 (173 days ago) |
| Assigned | |
| Resolved | 11/20/2007 (173 days ago) |
| Attachments | |
| Milestone | |
| Patch |
Assigned to Jan Schneider
The wording has been changed in HEAD.ok if your were thinking about a server then it makes sense. however as you can name the backend on which (on ;) ) you will change the password, i think that users would also choose a more common name like describing the service and then "auf" makes not anymore that much sense.finally I would say that this problem might raise everywhere where you simply paste a word in a fix defined string and therefor your translation might be sufficient enough for most cases.
it was just a report of a user of us and we didn't think about a server for that name, so thought that it maybe would make more sense to change that.
State ⇒ Feedback
My translation matches the English original text better and refers to the fact that you are changing passwords on a *server*. If this is misleading we should change the original wording too.Queue ⇒ Passwd
Priority ⇒ 1. Low
Type ⇒ Enhancement
Summary ⇒ Little spell correction
State ⇒ New
This makes more sense in german:
--- ./po/de_DE.po-old 2007-11-16 21:06:15.000000000 +0100
+++ ./po/de_DE.po 2007-11-16 21:08:55.000000000 +0100
@@ -57,7 +57,7 @@
#: templates/main/main.inc:69
#, php-format
msgid "Changing password on %s"
-msgstr "Passwort auf %s ändern"
+msgstr "Passwort für %s ändern"